"Аз още броя дните" - романът, спечелил "Ръкописът" на "БНТ". ... Топла майска нощ през 1993 г. Обсадата на Сараево е започнала преди година и краят не се вижда, също както на братоубийствената война между довчерашните съюзни югославски народи. Двойка млади сърби стоят в кухнята си, потънали в мълчание. Давор, християнин, и Айда, мюсюлманка, са съхранили любовта си сред разрухата и безумието, които царят в обсадения град. Знаят, че наближава поредното кратко, едва половинчасово затишие, когато снайперистите почиват. Загледани в стрелките на часовника, те са взели решението да избягат - да ... |
|
Изданието е двуезично - на български и английски език. ... Двуезичното издание Седем кратки беседи за езика е четвъртата книга на Джонатан Дън за езика. Преди нея той има публикувани The DNA of the English Language (2007), въведение към връзките между думите, The Life of a Translator (2013), поглед върху съвпаденията в превода и Stones Of Ithaca (2019), проучване на взаимовръзката между езика и околната среда. Джонатан Дън е завършил класическа филология в Оксфорд. Превел е повече от седемдесет книги от български, галисийски, испански и каталонски език за издателства като Пенгуин Рандъм Хаус, Ню Дайрекшънс и Шиърсмън ... |
|
Книгата е част от колекция "Върхове" на издателство "Изток - Запад". ... Роден на 11 декември 1810 г., Мюсе принадлежи към изключително културно аристократично семейство, от което наследява вкуса към изящната словесност и към изкуствата. Предполага се, че негова прапралеля е Жана д’Арк и е в роднински връзки с поета Йоахим дьо Беле. Баща му, Виктор-Данатиен дьо Мюсе-Пате, е висш държавен чиновник, завеждащ кабинета на министъра на войната и литератор, роден е на 5 юни 1768 г., аристократ либерал. На 2 юли 1801 г. сключва брак с Едме-Клодет - Кристин Гюйо - Дезербиер, родена на 14 април 1780 г., ... |
|
Роман с цвят и аромат на роза. Нещо по-скоро тъжно, доста динамично, много смешно. Преводачът на второкласни любовни романи, средностатистическият безделник Азиз, точно преди да бъде изпепелен в пожар, се връща назад във времето, подмладен с двайсет години. Твърде възможно е да се заеме с разкриването на все още неизвършено убийство... Май е по-добре да бъде спасен животът на харизматичния социопат Абдул... Ако успее да поправи водопровода на миналото, животът му ще бликне като силна чиста струя от крановете на бъдещето: Никога няма да изостави единствената си любов Нергис и ще стане достоен баща на дъщеря си Зейнеб. И ... |
|
62 + 1 Стихотворения. ... "Благородната идея на инженера и литератора-философ Константинос Марицас да преведе на български език с най-голяма точност творбите на големия поет Константинос Кавафис заслужава адмирации. Самият Марицас е грък с български корени, което предполага филологически усет към двата езика - гръцкия и българския. Освен това - от автентичните произведения на Кавафис, преведени от Константинос Марицас на български, личи нещо много важно: преводачът високо цени и обича творбите на великия поет. Той пристъпва към всяко негово стихотворение с творческо преклонение, иска да остане верен на смисъла на ... |
|
Добре дошли в "Къщата на улица Манго"! ... С над 5 милиона продадени екземпляра в цял свят, преводи на повече от 20 езика - бестселърът "Къщата на улица Манго" от американската писателка Сандра Сиснерос пристига в България окичен с куп престижни отличия. Само през последния месец авторката получи две нови награди - Национален медал на САЩ за изкуство за приноса ѝ в американския разказ (връчен ѝ от президента Барак Обама) и приза на американския "ПЕН център" в раздел "Creative Nonfiction Award" за най-новата ѝ книга "A House of My Own". Романът е с ... |
|
"През 2013 г. се навършиха 820 години от смъртта на Фан Чън-да (1126-1193) – един от най-прочутите поети в средновековен Китай. Фан Чън-да успява да издържи държавните изпити и през 1154 г. получава висшата чиновническа степен "дзиншъ", която му дава възможност да заема през следващите 30 години високи държавни постове в империята. От тематично разнообразната му поезия най-популярен е сборникът с шейсет четиристишия, обект на настоящия превод, в който с много любов и симпатия, на места шеговито, той описва живота, труда и обичаите на селяните през четирите годишни времена. В същото време, поетът не крие ... |
|
Книгата е част от "Индийската поредица" на издателство "Жанет-45". ... Джумпа Лахири е родена в Лондон през 1967 г., в семейство на индийски имигранти, но израства в Америка, на североизточното крайбрежие. Първият ѝ сборник с разкази - "Преводачът на болести", излязъл през 1999 г., ѝ носи международна известност и наградата "Пулицър" за литература през 2000 г. Романът ѝ "Името" е екранизиран от режисьорката Мира Наир. Публикуваната през 2008 г. "Непривична земя" я извежда на първо място в списъка с бестселъри на "Ню Йорк Таймс", ... |
|
„Разливът, който разделя родителите бенгалци от техните отгледани в Америка деца – и който разделя децата от Индия, – си остава основната тема на Лахири в това своеобразно продължение на Преводачът на болести и Името. В осемте разказа от този сборник резултатите отново са смайващи. В историите на Лахири – истории за изгнание, идентичност, разочарование и съзряване – се проявява нейното пестеливо и изкусно майсторство, с което малцина съвременници могат да се похвалят.“ Publishers Weekly „Чеховско чувство за загуба пронизва тези нови разкази: то ни припомня колко дълбоко г-жа Лахири умее да вниква в белезите, нанесени ни ... |
|
Двадесет години след изчезването на Фрийдъм Месинджър в пустошта. Двадесет години след затварянето на Шеймъс Финан в собственото му минало. Двадесет години на хаос, през които останките от Съглашението се крепят затворени в своите анклави. Двадесет години откакто Здрачът е помел Пергамента ... И сега, през гънките на времето и пространството, отцепниците и бунтовниците се надигат срещу Империята. От средновековна крепост и комедия дел арте... до Кентигерн, където Джак Флаш опустошава една фашистка държава. От Париж през 1939-а, където Картър и Финан се опитват да пренапишат историята... до Берлин през 1929-а, където един ... |
|
Изследвания, статии, есета ... Библиотека "Личности" представя чрез думите на най-новата критика емблематични фигури от българската литература, белязали с присъствието си епохата и на Първата (Народна) република България (1946-1990), и на Втората българска република (след 1990). Със следването на ясен критически ангажимент, с волята за цялост и истинност на литературната история поредицата проектира началото на новия канон на българската литература - редицата от личности, които задават нейния висок смисъл. Поетът, преводачът, драматургът и театралът Иван Теофилов (1931) и неговите книги са неделима част от ... |
|
В сборника са включени рецензии, отзиви и съпоставителни изследвания на български критици на превода от 1899 до 2002 г., посветени на българските преводи на Пушкинови творби. За този 114-годишен период са публикувани 139 критически текста в литературната периодика и в различни сборници и списания от С. Делиспасов (д-р Кръстьо Кръстев), Т. Ц. Трифонов, Иван Вазов , Минко Николов, проф. Петър Пешев, Ангел Тодоров, Христо Радевски, доц. Емануил Попдимитров , акад. Георги Цанев, Хенри Левенсон, проф. Симеон Хаджикосев , проф. Васил Колевски, ст.н.с. І ст. Иван Цветков, проф. Христо Дудевски, проф. Светлозар Игов , проф. ... |