Книгата е част от поредицата "Детски шедьоври от велики писатели" на издателство "Лист". ... "От много дрънчене и блъскане вечно болеше го Клик и платформата вече. И фарът му силен притваря клепач: забрави си номера даже в тъмата. Над бедния Клик се присмиват децата: - Виж онзи трамвай как заспива по здрач!" Осип Манделщам Осип Манделщам (1891 - 1938) e сред най-ярките руски поети на ХХ век, но през съветския период творчеството му е забранено. През 1938-а е арестуван и изпратен в трудов лагер. Разболява се от тиф и умира на път за Сибир. Съпругата му Надежда години наред укрива ... |
|
"В тази книга са усилията ми в продължение на години, изпълнени с обич и към руската поезия, и с увлеченията ми на неин преводач. Подборът може да озадачи познавачите. Той се отличава от подбора в други подобни антологии. В него няма преднамерена избирателност на авторите, нито пък наумени цели и съображения. Затова нито броя, нито пък избора на преведените стихотворения от известни поети не е отклик на мисловни и емоционални нагласи, настроения и търсения. В тези стихове аз видях себе си. Тъкмо затова озаглавих съставената от мен христоматия „Руски поети на мой глас”. Додето превеждах и търсех интонацията и точния ... |
|
Тук са включени руски поети, като представянето им започва от Слово за похода на Игор, обхваща най-интересните имена - от Жуковски през Александър Пушкин и Лермонтов до Вознесенски и Вячеслав Куприянов. Украинската поезия е представена с преводи на Иван Котляревски, Иван Франко, Михаил Семенко, Дмитро Павличко и Иван Драч, а полската включва Кримски сонети на Адам Мицкевич , както и Леополд Стаф, Ярослав Ивашкевич, Велислава Шимбарска и др. Томът представя още словенски, сръбски и черногорски поети."В нашия филологически век не е излишно да се повтаря и потретя, че когато е добър, преводът на поезия надхвърля ... |
|
Следват резултати с по-слабо съвпадение на търсеното: |
Клод Симон (1913-2005) е сред знаменитите френски писатели на 20 в., ярък представител на новия роман, автор на над 20 творби. През 1985 г . е удостоен с Нобелова награда за литература. "Трамваят" (2001) е последният му роман. "Днес вече съм възрастен и, както за много от обитателите на нашата стара Европа, първата част от живота ми бе бурна – бях свидетел на революция, воювах, попаднах в плен, познах глад, убийствен труд до изнемога и тежка болест, неведнъж бях на косъм от смъртта, насилствена или естествена. Общувах с най-различни хора – със свещеници и с подпалвачи на църкви, с кротки буржоа и с ... |
|
Ана Ахматова винаги е била особено любопитна и за биографите, и за широката публика. Всяка неточност или посегателство над индивидуалността и творчеството й поражда бурен отклик. Вероятно това е една от причините Надежда Манделщам да й посвети своето изследване. А също и продължилото десетилетия общуване между двете забележителни личности в литературната и културната история на Русия. Голямата дама на руската поезия и до днес остава подробно описвана, разгадавана и същевременно енигматична. Сигурно периметърът от руската духовност, който тя обхваща и покрива, е много по-широк от този на други велики руски поети. Затова ... |
|
За онези читатели, които са се вдъхновявали от разказите на Джошуа Слокъм, Тур Хейердал, Бенгт Даниелсон и Ерик дьо Бишоп, тази книга ще бъде истинска находка. По пътя си авторът се среща с някои именити свои съвременници и другари по душа - Ханс Линдеман, който поема през Атлантическия океан със своето 17-метрово сгъваемо кану "Клепер", самотния мореплавател Хенри Уейклам, Бернар Моатесие, автор на книгата "Дългия път". Учудващо е колко много е събрал авторът в тази наглед малка книжка. В нея Джеймс Уоръм описва пътешествията си с катамараните, които сам строи, в периода от 1955 до 1959 година. ... |
|
"Със стиховете на Калин Михайлов няма как да се любуваме на метафори, нито сме заставяни да разгадаваме многопластови символи. Ритъмът и римата - когато я има - носят прецизно премерена юзда. Целият поетически арсенал е впрегнат да свидетелства, че не той е целта, не в него е самостойната красота на споделеното слово. Верен на кредото си, в Две години - два дена авторът продължава да търси пределната искреност, с която да изрази и дълго натежавали, и спонтанни прозрения. Над вселената властва смъртта, но всяко вдишване ражда недоумение и обновява трепета, защото човек знае и вярва, че мракът не е вечен." Камен ... |
|
Книгата е предназначена за самостоятелна работа на учениците от 2. клас на СОУ. Тя съдържа забавни обучаващи задачи и игрови упражнения, свързани с действията умножение и деление. Занимателният характер на задачите дава възможност за по-лесно и неусетно усвояване от учениците на таблиците за умножение и деление. Решаването на задачите спомага и за развитието на логическото мислене, съобразителност, досетливост, а оцветяването на рисунките към задачите развива естетически усет. Важно! Изданието е разработено преди промените в учебната програма в периода от 2016 до 2022 г. Ако имате нужда от подвързия за различни ... |
|
Поколението от смесен брак - идентичност и етнокултурни характеристики. ... Тъй като децата от смесените бракове (не само от украино-български и руско-български) остават досега извън полезрението на българските изследователи като обект на научни разработки, представените в тази книга резултати и разработен изследователски инструментариум могат да бъдат ползвани и за бъдещи изследвания върху биетничните личности в по-широк славянски и европейски контекст. ... |
|
Осип Манделщам е роден в нощта на 2 януари 1891 г. във Варшава. През 1897 г. семейството се заселва в Санкт Петербург. Понякога е възприеман като интуитивен, ирационален, сюрреалистично-хаотичен поет. Вярно е само първото твърдение. Действително до голяма степен интуитивно поетът изгражда в произведенията си здрава и цяла смислова верига, макар да осветлява само отделни брънки от нея. Въпреки това мисленето на Манделщам не е линейно, а многопосочно-пространствено. Става дума за живо смислово пространство - дълбоко, плътно и богато, в което отделните ядра са свързани с многобройни, разнообразни, разнопосочни връзки. С ... |
|
Книгата представя част от яркото белетристично наследство на големия руски писател и поет Осип Манделщам, сравнително слабо познат на българския читател. Превод от руски език Пенка Кънева. ... |
|
Двуезично издание на български и на руски език ... В превод на Кирил Кадийски . ... |