Адаптираната версия на разказите на Ръдиард Киплинг е от поредицата "Language Trainer", предназначена да помага на учащите да усъвършенстват познанията си по английски език на ниво B1, развиват своите умения за четене и за превод. Настоящата книга съдържа: адаптирана версия на разказите на Нобеловия лауреат Ръдиард Киплинг "Mowgli’s Brothers", "Kaa’s Hunting" и "Tiger! Tiger!" на английски език; превод на по-сложните думи и изрази, даден за улеснение на самото място в текста; шест теста, подходящи за всички, владеещи английски език на средно ниво, които се занимават ... |
|
Изхождайки от основно проучената от Ст. Стойков лексикална и граматична система на българския говор в Банат (Румъния), в настоящата монография проф. Парашкевов прави обстоен преглед на немското езиково и културно влияние върху този обособил се преди близо 300 години извън пределите на страната български диалект. В 425 речникови статии в етимологичен план са разгледани 466 заемки, възприети пряко или косвено от немския или чрез немския език, като в конгломерата от езици и говори в Банат са издирени възможно най-достоверно техните източници или съответствия в съседните немски, румънски, унгарски, сръбски и хърватски ... |
|
Настоящият лексикон представя компактно значителна част от засвидетелстваните в различни подсистеми на българския език преки или косвени заемки и части от заемки, характеризиращи се с немско (респ. германско) потекло, или водещи началото си от други езици, но изпитали по време на своята миграция установими формални и/или семантични промени в немския език. Рестриктивното означение "значителна част" се налага поне от обстоятелството, че в академичния речник на чуждите думи в българския език (РЧД 1982) ремарката нем. фигурира при над 4760 от лематизираните думи, а вече се отбеляза съзнателното елиминиране на ... |
|
Речникът на общобалканската лексика в книжовните езици включва думи от езиците, образуващи балканския езиков съюз (албански, български, гръцки и румънски). Съдържа 544 речникови статии, във всяка от които са представени общите думи в споменатите езици (или най-малко в три от тях), като са анализирани на първо място сходствата (но и разликите) в значенията им, с бележки върху етимологията им и пътищата на заемане. Речникът е организиран по принципите на тезаурус, т.е. разделен е на три части, като отделните рубрики съответстват на отделни фрагменти от модела на света: външен свят - всичко извън дома, т.е. отвъд прага ... |