Дни наред се сипе сняг и е толкова студено, че Петсън и котарачето Финдъс не смеят да си покажат носа навън. И точно когато снегът спира и става малко по-топличко, Петсън навяхва крака си. Ами сега? Какво ще стане с коледната елха? И кой ще приготви коледните лакомства? Книгите от поредицата са преведени на 44 езика, продадени са над шест милиона екземпляра. В много страни са заемали челни места в топ класациите за най-продавани книги. Удостоени са с големи международни награди. Историите за дядо Петсън и неговото необикновено коте са адаптирани за телевизия, заснет е филм, играят се театрални спектакли. Сладкодумните ... |
|
Луиза Палфи е деветгодишна. Тя живее във Виена, но през лятото отива в детското летовище Зеебюл. Скоро там се озовава и друго момиче - Лоте Кьорнер. Тя пристига от Мюнхен. Луиза и Лоте дотолкова си приличат, че просто можеш да ги объркаш! Вярно, едната има дълги къдрици, а другата - сплетени плитки, ала това е наистина единствената разлика! На всичкото отгоре и двете са родени в един и същи ден. Каква ли е тайната на тяхната прилика? ... |
|
Поредица "Шедьовър" представя на българския читател безсмъртни образци на световната литература. ... В този том, драги читателю, ти предстои среща с разказите, новелите и пиесите на един от най-бележитите писатели на XX век Исак Бабел. Те показват двата свята, които го бяха поразили: Одеса преди революцията и похода на Първа конна, чийто участник беше. Има писатели, които се стремят да опишат обикновеното необикновено, други с обикновен глас да разкажат за необикновеното. Бабел разказва необикновено за обикновеното, той мечтае за човешко щастие и се е борил за него. ... |
|
В този приказен роман са разказани приключенията на малкия, но храбър Лукчо, който се опълчва срещу тиранията на алчните владетели принц Лимон, барон Портокал, дук Мандарин, както във всяка приказка, доброто и справедливостта накрая побеждават. ... |
|
Съставител: Цанко Лалев. ... Българските гатанки, пословици, поговорки и скоропоговорки са израз на народната мъдрост. Събирани от Възраждането до днес, те обобщават най-характерните черти на българския бит и душевност. Тия крилати афоризми - анонимни и осветени от опита на поколенията, са украшението на речта, образец на остра наблюдателност и здрав смисъл. В настоящия сборник са подредени тематично най-хубавите български народни гатанки, пословици, поговорки и скоропоговорки. Подборът е съобразен с учебния материал на началния курс в училищата. Книгата е част от поредицата Българска класика за деца на издателство ... |
|
В "Преди да падне нощта" Аренас описва живота си от мизерното детство на село и краткото юношеско увлечение по бунта на Кастро. С характерна карибска чувственост Аренас описва многобройните си еротични завоевания и говори за "стотиците, ако не и хиляди" момчета, минали през леглото му. Тези епизоди се редуват с разкази за опитите му да скрие записките си и за това как му се налага да пренаписва ръкописите, конфискувани от тайната полиция (връх на материалния и творчески просперитет в Куба по това време е притежаването на пишеща машина). "Трудно ще различим кое в тази картина на постоянна ... |
|
Лота е сладко четиригодишно момиченце. Тя е твърде своенравна и никога не знаеш каква щуротия ще й хрумне. Живее в една жълта къща заедно с братчето си Юнас и сестричката си Мия-Мария. Игрите на трите деца са толкова шумни, че те на шега наричат улицата си "Тряскаджийска". Астрид Линдгрен е родена в малка ферма в областта Смоланд, Южна Швеция. Тя е най-популярната детска писателка в света. Книгите й са преведени на 85 езика с общ тираж над 130 милиона екземпляра. В настоящото издание са включени повестите "Децата от улица Тряскаджийска" и "Лота се мести от къщи". ... |
|
"Всички деца могат да приемат книгите много близо до сърцето си и литературните герои да се превърнат в живи хора и истински приятели... - споделя Астрид Линдгрен. - Освен това детето най-добре знае какво иска от една книга. Според мен то няма нищо против да отлети далеч от реалността." Астрид Линдгрен (1907 - 2002) е родена в малка ферма в Южна Швеция. Тя е най-популярната детска писателка в света. Книгите ѝ са преведени на 85 езика с общ тираж над 130 милиона екземпляра. Освен десетките си романи Линдгрен е написала и много хубави приказки, сякаш за да докаже, че неслучайно я наричат Андерсен на ... |
|
Двуезично издание на български и на руски език ... В превод на Кирил Кадийски. ... |
|
„Разливът, който разделя родителите бенгалци от техните отгледани в Америка деца – и който разделя децата от Индия, – си остава основната тема на Лахири в това своеобразно продължение на Преводачът на болести и Името. В осемте разказа от този сборник резултатите отново са смайващи. В историите на Лахири – истории за изгнание, идентичност, разочарование и съзряване – се проявява нейното пестеливо и изкусно майсторство, с което малцина съвременници могат да се похвалят.“ Publishers Weekly „Чеховско чувство за загуба пронизва тези нови разкази: то ни припомня колко дълбоко г-жа Лахири умее да вниква в белезите, нанесени ни ... |
|
В книгата със стихове на Борис Пастернак неговото творчество е представено панорамно: от първите му ярки творби в зората на руския модернизъм, през трудните следреволюционни години в Русия, поставили на изпитание мнозина творци, през стиховете от романа Доктор Живаго, до последната му книга - апотеоз на едно творчество със значение не само за съвременната руска поезия. Преводите на Кирил Кадийски показват многопластовата, често усложнена мисъл на поета, но и богатите възможности на българския език. За истинските ценители на поезията!"Борис Леонидович Пастернак е един от най-значимите руски поети на XX век. ... |
|
Поетът и художник Циприан Камил Норвид (1821 - 1883) е последната голяма фигура на Полския романтизъм. За разлика от по-възрастните Адам Мицкевич, Юлиуш Словацки и Зигмунт Красински, той трудно попада в канона на литературата. Голямото му преоткриване се случва едва в последните години на XIX век, а през 1907 година Норвид е вече наречен първият полски символист. Настоящото издание с творби на тъмния голям класик на полската литература предлага преводи, дело на големия полски българист Войчех Галонзка и на мъдрия български поет Петър Първанов. Родна реч Мълнията да сме първо - гърмът е бреме, Вече цвилят конете ... |