Второ допълнено издание. ... Този път на българските читателите се предлага второ издание на неговата книга Да научим сами японски език, излязла от печат през 2004 г. Промените в новото издание засягат главно приложенията, съобразени със стария формат на изпита за владеене на японски език. По предложение на читатели е разгледана и калиграфията на сричковите букви и йероглифите. Братислав Иванов (роден на 29 март 1945 г.) е български японист, автор на трудове по лингвистика и културология и преводач от японски език. Братислав Иванов е завършил специалността японски език и литература в Московския държавен университет. ... |
|
Предлаганият речник разкрива езиковите влияния на циганския език с български, турски, румънски и гръцки езици в резултат на контактите между тях в течение на много години. Речникът съдържа около 2800 думи и езикови форми изписани на кирилица. Издаването на българско-цигански речник ще запълни една неоправдана липса, ще подпомага циганите в овладяването на майчиния език. Съставянето му е облагодетелствано от незначителните изследвания през предишните десетилетия и от издадения циганско-български речник на Я. Маликов през 1992 година. ... |
|
Заемките от различни езици, между които и много съвсем нови чуждици, са поток, който се влива постоянно в нашия език. Образованият човек трябва да познава точното значение, правилният изговор и правопис на тези думи и при нужда да обогатява изказването си с тях. Настоящият "Речник на чуждите думи за всички" е съставен от чл.-кор.проф. Емилия Пернишка от Института за български език на БАН - водещ лексикограф в България. Речникът включва над 12 000 най-често използвани заемки - по-стари и новонавлезли, неотразени от предишни речници - и е отличен справочник за ученици, студенти и за всеки, който желае да ... |
|
Монографията е съставена от две основни части. Първата може да служи като учебник по семиотика на цветовете, а втората е изследване на значението на цветовете за признаците на женственост. Приносът на Алмалех е в развитието на семиотиката на цветовете и прилагането и в рекламата. Авторът насочва вниманието ни върху семиотичните разлики между визуалните цветове и цветове в езиково отношение. Той признава две форми на съществуване на езика на цветовете - вербални и визуални/невизуални. Визуалните цветове се възприемат чрез зрението-едновременно. Вербализираната форма е когато използваме езика за да опишем/определим цвета. ... |
|
Лесно и неусетно ще научите немски думи и разговорни изрази. Подгответе се предварително за лични и делови контакти. Така ще бъдете уверени в себе си, ще можете да общувате да общувате с хората. Чужденците, които говорят езика, винаги получават повече уважение и признание. Ще се реализирате по-пълно, ще изпитате повече положителни емоции. В YouTube ще намерите безплатен звукозапис на основните глави. ... |
|
С този разговорник лесно и неусетно ще научите английски думи и разговорни изрази. Подгответе се предварително за лични и делови контакти. Ще бъдете уверени в себе си и ще общувате свободно. Чужденците, които говорят езика винаги получават повече уважение и признание. Ще се реализирате по-пълно и ще изпитате повече положителни емоции. Разговорникът ще бъде незаменим помощник на онези, които сега започват изучаването на езика. Във втората колонка произношението на английските думи е написано с български букви. Запомняйте смело! ... |
|
Книгата е част от поредицата Големите идеи, обяснени просто на издателство Книгомания. ... Какво символизира белият кит в романа Моби Дик? Какво представлява художественият похват поток на съзнанието? И какво е общото между романите Лолита и Портокал с часовников механизъм? Открийте отговорите в тази книга, която разглежда важни литературни течения, теми и стилове с помощта на повече от 250 художествени творби. Книгата за литературата е написана на разбираем език, преминава гладко през литературната терминология и изобилства от остроумни илюстрации и нагледни графики, което я превръща в идеалното помагало за изучаване ... |
|
От A до Z. ... Луксозно издание, илюстрирано от популярния художник Анди Туи, съдържащо по 52-ма изявени представители на литературата на 20 век. Информацията за всеки един творец е синтезирана, но пълнокръвна и изчерпателна, придружена от множество снимки, цитати и уникален портрет. ... |
|
Книгата има научно-приложен характер и е първи опит за по-обстойно и системно представяне на унгарските имена на български език. Включени са както собствени имена (лични и фамилни), така и по-известни чужди имена. Географските имена са представени с оглед на тяхната значимост за историята и културата на Унгария във и извън нейните граници. В обобщителна таблица са изведени основните принципи на транскрибиране на унгарските имена на български. В речниковата част след унгарското име се посочва неговата транскрипция, следвана от българското му съответствие. Предават се и различията в произношението и наименованието на важни ... |
|
Фразеологичният речник на българския език е създаден в помощ на учениците - за да подпомага ежедневната им работа в часовете по български език и литература, да затвърждава и обогатява познанията им в областта на съвременния българския език. Речникът съдържа над 2555 фразеологични единици, представени в два вида компонентни гнезда. Целта на речника е да представи на учащите се от различни степени на българското училище (а и на масовия читател) достъпен фразеологичен справочник. Той е замислен и осъществен да реши три основни задачи: да помогне ползващите речника да осъзнаят езиковата същност на фразеологичните единици; ... |
|
В изданието се представят фонетичният и граматичният строеж на съвременния български книжовен език. Повече внимание е обърнато на практическото приложение на знанията, които дава граматиката в ежедневната езикова практика на всеки човек - както в устната, така и в писмената реч. Граматиката е предназначена за всички, които искат да овладеят правоговора и правописа на българския език и да подобрят езиковата си култура. Това предполага нейното присъствие във всеки български дом. ... |
|
Еманципационни преводни практики на Дора Габе. ... В книгата "(Не)забележимата преводачка" Еманципационни преводни практики на Дора Габе се разглеждат някои по-малко известни преводи на поетесата от 30-те, 60-те и 70-те години на ХХ век. Транслатологичният анализ на избраните творби е поместен в контекста на рядко коментирани до този момент факти от биографията на преводачката. Изследователският интерес се съсредоточава върху следите, които преживяното по време на Втората световна война оставя в преводното творчество на Дора Габе, върху приятелството ѝ с полската поетеса Анна Каменска, а също и върху ... |