В книгата ще откриете най-хубавите басни и приказки, подбрани от цял свят, които трябва да прочете всяко дете. Изданието съдържа всички известни басни, изучавани в училище и препоръчителни за извънкласно четене. За първи път в него са включени преведени басни на великия Леонардо да Винчи. Тази книга - истинска съкровищница на басните, показва не само непреходните морални ценности, но и историческите моменти, пресъздадени в тях. Самите автори в края на някои от басните си са написали очевидната поука, а за да бъдат басните по-достъпни за деца, Лафонтен, Крилов и Михайловски са създали басни в стихотворна форма. В ... |
|
В тази книга са събрани стихотворенията на патриотичния поет Добри Чинтулов, които оживяват като маршове на победата и се пеят и днес. В нея са дадени на достъпен език за най-малките читатели някои автобиографични данни за автора и неговото творчество, любопитни факти и богат снимков материал. Важно е всяко българче да знае, че песните, които пее в клас като "Вятър ечи, Балкан стене" и "Стани, стани юнак балкански, са дело на родолюбивия творец в нашата литература, който рисува олицетворения образ на юнака, на Балкана, на майката на врага. Те предават духа на времето и патриотичните чувства на гордост и ... |
|
Учебното помагало предлага разнообразни и интересни задачки, осигуряващи развитие на възрастовия и индивидуалния потенциал на децата от 5 до 7 годишна възраст, свързани с практическото овладяване на българския език като основа на общуването. Работата с помагалото подпомага насърчаването и използването на вродената детска любознателност за бързо и лесно научаване на буквите от азбуката и въвеждане на детето в света на писмения език. Децата се учат да разпознават отделните букви, да свързват всяка буква със съответния звук, да подреждат буквите в думи, да различават главна от малка буква, да изписват елементи от букви и ... |
|
Двуезично издание на български и немски език. ... Книгата е предназначена за читатели, които са все още начинаещи (I - II ниво) в обучението си по немски език. Тук оригиналният текст е следван паралелно от превод на български. При превода, следвайки двуезичното условие за максимална близост до авторовия текст, авторовата лексика е приближена максимално до нашата съвременна. ... |