#1 New York Times bestselling author. ... Here is the first volume in George R. R. Martin's magnificent cycle of novels that includes "A Clash of Kings" and "A Storm of Swords". As a whole, this series comprises a genuine masterpiece of modern fantasy, bringing together the best the genre has to offer. Magic, mystery, intrigue, romance, and adventure fill these pages and transport us to a world unlike any we have ever experienced. Already hailed as a classic, George R. R. Martin's stunning series is destined to stand as one of the great achievements of imaginative fiction. "A game of ... |
|
Изданието "Пунктуационни норми в българския език"е посветено на пунктуационната норма в българския език. Защото, освен правилното изписване на думите, трябва в потока на речта, да преценяваме къде и кога да поставим необходим препинателен знак. Описаните примери в тази книга са с насоченост: Да изяснят значението, мястото и необходимостта от употреба на препинателните знаци; Да определят и изяснят основните моменти за употреба на всеки един от препинателните знаци; Да изградят умение за разпознаване и уточняване мястото на всеки препинателен знак в зависимост от съдържанието на дадено изречение, абзац или ... |
|
"My name is Sherlock Holmes. It is my business to know what other people don't know." ... "The Adventures of Sherlock Holmes" first introduced Arthur Conan Doyle's brilliant detective to the readers Strand Magazine. The runaway success of this series promoted a second set of stories, "The Memoirs". In these twenty three tales, collected here in one volume, you have some of the best detective yarns ever penned. In his consulting room at 221B Baker Street, the master sleuth receives a stream of clients all presenting him with baffling and bizarre mysteries to unravel. There is, for ... |
|
Двуезични разкази на френски и български език. ... "Поредицата "Contes bilingues" на издателство "Веси" е предназначена за читатели, които са все още начинаещи (I - II ниво) в обучението си по френски език. Тук оригиналният текст е следван паралелно от превод на български. Преводът е съобразен както с условието да следваме максимално близо авторовия текст, така и с желанието ни да приближим неговата лексика до нашата съвременна. За улеснение са приложени обяснителни бележки върху някои специфични понятия. Чрез така поднесените класически литературни произведения, ние се надяваме да бъдем ... |
|
За начинаещи, напреднали и експерти. Помагалото включва упражнения по френска граматика за нивата от A1 до C1. Направете бърза и надеждна справка по всички граматични теми. Затвърдете знанията си с многобройни примери и упражнения. Преговорете наученото с над 100 интерактивни упражнения. ... |
|
В изданието се представят фонетичният и граматичният строеж на съвременния български книжовен език. Повече внимание е обърнато на практическото приложение на знанията, които дава граматиката в ежедневната езикова практика на всеки човек - както в устната, така и в писмената реч. Граматиката е предназначена за всички, които искат да овладеят правоговора и правописа на българския език и да подобрят езиковата си култура. Това предполага нейното присъствие във всеки български дом. ... |
|
Занимателни текстове на английски език. ... Тази книга предоставя на вашето внимание: легенди; приказки; откъси от популярни произведения на известни английски писатели; кратка енциклопедична информация за Англия; любопитни факти относно планетите в Слънчевата система. Прочитайки финала на това издание вие ще се убедите, че живее в държава, чиято география е дар от природата, че Родината ни - България е една от най-старите европейски държави, с вековно присъствие на картата на света. Авторът си поставя скромната цел, предлагайки събраните текстове, да съдейства на читателите да развиват и усъвършенстват своите познания в ... |
|
Трудът на изтъкнатия филолог и обществен деятел в следосвобожденска България проф. д-р Любомир Милетич не е издаван на български език досега. Изданието "Родопските говори в българския език", изцяло за първи път през 1912 г. във Виена ("Die Rhodopemundarten der bulgarischen sprache"), е най-всеобхватният научен труд, разглеждащ тези говори и до днес. Преводът на изследването от немски на български език е направен от Енчо Тилев през 2012 г., сто години след излизането му в Австрия. "Любомир Милетич е един от най-изтъкнатите български учени филолози и обществени деятели след Освобождението. На ... |
|
Lola Lago assiste au départ quelque peu mouvementé d'un couple qui sort de la maison d'en face. Le jour suivant, on retrouve blessée la vieille dame du troisième étage. За поредицата "Lola Laģo" "Lola Laģo" e поредица от адаптирани книжки за четене, които покриват нивата от A1 до B1 и са подходящо допълнение в обучението по испански език. В кратки текстове изданията проследяват приключенията на частния детектив Лола и представят трудностите да бъдеш жена в свят, традиционно запазен за мъжете. Дори когато не разполагате с много време, с "Lola Lago" ... |
|
В изданието са систематизирани най-важните правописни правила на френския език, представени на съвременно езиково равнище, подкрепени и затвърдени с примерни разработки и упражнения. Неадаптираните откъси от различни художествени произведения са не само увлекателно четиво, но и ще обогатят езика и стила на изучаващите френски език. ... |
|
Сборникът, посветен на славянските литератури, е четвъртият поред от 8-томното изследване върху преводната рецепция на европейските литератури в България, осъществено чрез спонсорството на австрийската държавна фондация: "Културконтакт" - Виена, и Център на изкуствата "Сорос"- София. Очерците, поместени в 8-те тома, са написани през 1993-1998 г. от авторски колектив, председателстван от ст. н. с. Стефан Кожухаров, тогавашен директор на Инстиута по литература при БАН, и от Александър Миланов и Ганчо Савов, председатели на Съюза на преводачите в България в този период. Разгледани са най-известните ... |
|
Сборникът, посветен на руската литература, е вторият поред от 8-томното изследване върху преводната рецепция на европейските литератури в България. Очерците, поместени в 8-те тома, са написани през 1993-1998 г. от многоброен колектив под ръководството на Обща редколегия. Главното изискване към авторите на очерците беше да спазват културно-историческия принцип на изследване, отвеждащ към основните етапи в духовното развитие на България, като се изтъква как конкретната историческа ситуация през всеки отделен период определя като цяло подбора на превежданите творби и до голяма степен облика на превода им. Този ... |