От Освобождението до края на Първата световна война България се вписва напълно в общата световна политика към упойващите вещества, като отглеждането на сънотворен мак и добиването на опиум е неразделна част от българската икономика. След края на световния конфликт и въведените от ОН ограничителни регламенти за търговията с опиатите се появява и организираната контрабанда към черните пазари, изпитващи алкалоиден глад. Между 1919 и 1944 г. българската държава също е въвлечена от нейни и чужди граждани в международната мрежа за производство и нелегална търговия с опиум, хероин и хашиш. Изследването има за цел да проследи ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Изданието е многоезично - на български език, английски език, немски език, френски език и италиански език. Книгата е във формат A4. ... "България създава воин, който физически вероятно няма равен в цяла Европа." The Balcan Cockpit, 1914 "Българският войник се устремява в атака, на щурм, сред ураган от шрапнели, картечен огън и снаряди, презирайки смъртта като един герой." La Guerre en Bulgarie et en Turquie, 1914 "Също като японците, българите превърнаха щика във фетиш." The campaing in Thrace, 1913 "Българският войник не оставя оръжието си, не пуска "баласта" в ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Пролетарии от всички страни, съединявайте се! ... Макар "Манифестът" да има своята историческа тежест най-вече впоследствие и благодарение на множество интерпретации и приложения, си струва той да бъде представен в първоначалния му контекст и именно по първото издание. Неговата последваща редакция от Енгелс, предимно за английското издание от 1888 г. и преводите, дирижирани от "Института по марксизъм-ленинизъм" към ЦК на КПСС, го е довела до една несвойствена на духа му надисторичност. Това продиктува и нуждата от нов превод на български именно по първоизданието. ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Изданието е многоезично - на български език, английски език, немски език, френски език и италиански език. ... "Българските жени са дарени с благоразумие, което е трудно въобразимо, ако не си го преживял; и въпреки това те не са необщителни. Les femmes bulgares sont d'une sagesse qu'on croiroit à peine, si on ne les avoit éprouvées; & cependant elles ne sont point sauvages." Voyage Littéraire de la Grèce, 1776 "Мъжете и жените в розовите градини във и около Казанлък са с хубав ръст и изящни маниери и въпреки че жените рядко са красиви, те притежават онзи безименен чар, ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Един престъпен главатар, чиито усмивки никога не вещаят добро, а властта му се простира от най-опасните столични бордеи до кулоарите на императорския дворец. Един преследван от демоните на миналото си магьосник, с измамно младежки вид, но обладаващ могъщи способности. Един наемник, говорещ перфектно езика на стоманата и редовно надничащ в очите на Жетварката. Една низвергната принцеса от Севера, която им е достоен съперник по смелост и ум. Един разказ, една новела и един кратък роман, решени в най-добрите традиции на жанра "Меч и магия". Димитър Цолов е роден в Деня на детето и този факт обяснява упоритото ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
В книгата се разглеждат усилията на българската дипломация начело с Атанас Буров за намирането на изход от задушаващата международна изолация на България след катастрофалните войни (1912-1919) и последвалите ги вътрешни опустошителни граждански стълкновения (1919-1925). Проследяват се драматичните перипетии на преговорите за сключването на Бежанския и Стабилизационния заем, както и за постигнатите облекчения по изплащането на репарационните задължения. На този фон са очертани трудните взаимоотношения на България със съседните балкански страни и с водещите европейски държави. Изтъкнати са усилията на правителството да ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
"Дали Дон Кихот ще оцелее, ще покаже бъдещето. На нас ни остава само да възкликнем: Не си отивай, Дон Кихот!" Проф. Димитър Овчаров ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Към края на своя не само дълъг, но и невероятно наситен с важни събития, любопитни случки и най-драматични обрати живот, Димитър Маринов пише като венец на богатото си творчество и своята автобиография. В нея той напълно разгръща недоизявения си до този момент талант на художник на словото, с умело подбраните "митарства" (приключения и изпитания), живия диалог, сюжетните обрати и великолепно обрисуваните герои и негодници тя е по-увлекателна и се чете с по-голям интерес и от хубав роман. Благодарение на добрата си памет и със силата на яркия личен спомен авторът пресъздава по неповторим начин автентичната ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Изданието е многоезично - на български език, английски език, немски език, френски език и италиански език. Книгата е във формат A4. ... Известният български журналист от Би Би Си Димитър Димитров проследява множество материали за българската войска, публикувани в редица реномирани печатни издания в Западна Европа от края на деветнадесети и началото на двадесети век в трилогията "Светът за българския воин". Книга първа от поредицата съдържа както превода, така и оригиналните текстове за българския воин в периода 1841 - 1912 г. Представена е и новела от френски автор за български хайдутин, публикувана през 1863 ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Книгата съдържа изследване на театралната кариера и живота на актьора Николай Урумов."Само ако актьорът има доверие в режисьора и режисьорът - в актьора, може да стане голям спектакъл. Казват, че в спора се ражда истината - много погрешно мнение, според мен. В крайна сметка актьорът е само проводник на режисьорската мисъл. Рецидив на младостта е, когато прохождащите актьори мислят, че са съавтори на режисурата. С времето осъзнаваш, че ти си подчинен на режисьора, подчинен си на неговото решение. Дори да работите със слаб текст, трябва да му се довериш и да не дописваш текста. Кой си ти, та искаш да покажеш себе си!& ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Двуезично издание на български и френски език. ... "...Нас понякога ни объркват, защото и ние понякога се объркваме. Например, когато мама пита: "Кой изяде сладоледа от хладилника?". Отговарям: "Клара!" Макар че и аз ядох с нея. А когато мама пита Клара: "Кой изяде сладоледа?", тогава тя отговаря, че съм бил аз, въпреки че и тя яде с мене..." Тази типично детска логика присъства навсякъде в разказите на Димитър Инкьов за Клара и малкото й братче. Може би затова те се харесват и се четат вече десетилетия от малки и пораснали деца в над 50 страни от петте континента. Настоящето ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Изданието е многоезично - на български език, английски език, немски език, френски език и италиански език. ... В навечерието на 100 години от края на Първата световна война излиза дългоочакваната книга трета на Светът за българския воин . В нея на базата на водещи периодични издания във Франция, Германия, Англия, Австро-Унгария и др., както и на спомени и дневници на участници в боевете, се проследяват бойните действия на Българската армия срещу сръбски, англо-френски, гръцки, румънски, руски войски. Особено интересни са описанията на французи и англичани, участвали в боевете на Южния фронт. Има също раздел Waffenbrü ...![](/b-images/quad-transp.gif) |