Двуезично издание на гръцки и български език. Преводач: Константинос Марицас. ... Константинос Марицас е роден на 29 септември 1957 г. в София, в семейство на баща - грък и майка - българка. Средата, в която израства, е наситена с литература и музика. Така опознава и двете балкански култури до съвършенство. Дипломира се като инженер в Атина и като магистър философ в София. В зрелите си години пише много, пътува и превежда. Философските му идеи са екстравагантни и провокират нов прочит на раждането на цивилизацията и мястото ни - на мъже, жени, хермафродити и други - в нея. Публикуват книгите му на български, гръцки, ... |
|
Сборник в чест на 80-годишнината на проф. д-р Кирил Топалов. Проф. д-р Кирил Любомиров Топалов е роден на 21 май 1943 г. в София. Завършва гимназия през 1961 г. През 1964 - 1968 г. следва българска филология в Софийския университет. През 1969 - 1970 г. е филолог специалист в БАН. През 1970 - 1973 г. е аспирант по българска възрожденска литература с научен ръководител акад. Петър Динеков. През 1974 г. защитава дисертация по проблеми на поетиката на възрожденската поезия. От 1974 г. е асистент, от 1982 г. - доцент, а от 2002 г. - професор. През 1977 - 1989 г. е и редактор в издателство Български писател. През 1978 - 1979 ... |
|
Гръцко-български разговорник ще помогне на всеки да преодолее с лекота езиковата бариера. В него ще откриете всички необходими за общуването думи и изрази и ще бъде верен помощник във всяка ситуация. Авторът е сред най-добрите специалисти по гръцки език, преводач, преподавател в СУ и НГДЕК, филолог, работил дълги години в българското посолство в Гърция и Кипър. ... |
|
"Философията на Плотин не е само мит, любов, смърт, живот, съзерцание на отчетливи форми и екстаз, а тя е и неимовернеквилибристика с най-тънки логически категории... Ако в отрицателен смисъл тя е отреченост от всичко земно и материално, то в положителен смисъл е реставрация на старинната гръцка митология и на платоно-аристотелистката диалектика, но също и необходимата за всичко това твърде изтънчена култура на вътрешните усещания и умозрения."А. Ф. Лосев Бележка на преводача Винаги съм бил убеден, че преводачът не бива да занимава читателя със собствените си проблеми. При все това този превод се нуждае от ... |
|
Гръцката реалност през погледа на един от най-ярките гръцки публицисти - Никос Диму. Книга, писана преди 40 години, която е актуална и до днес. Защо пиша? Давал съм различни отговори през живота си - според настроението и възрастта. За да убеждавам. За да комуникирам. За да се изразя. За да остана. (В паметта? В историята?) За да ме признаят. За да ме познават. Да ме обикнат. Нища от това вече не важи. Пиша, защото не владея добре друга работа - а нещо трябва да върша. Пиша, защото писането ме упражнява, задвижва ме, поддържа ме жив - и прогонва стреса. (Работотерапия). Пиша, защото това е най-добрият начин да мисля (и ... |
|
Трето основно преработено, допълнено и осъвременено издание. ... Гръцкият език е официален в две държави - Гърция и Кипър и се говори от около 12 - 14 млн. души като официален език, а като втори език от още 2 млн. души. Двупосочният гръцки речник от над 30 000 думи е плод на дългогодишния усърден труд на един от най-добрите специалисти по гръцки (новогръцки) език в България - Надежда Маслева, автор на множество речници, граматики, самоучители, разговорници и учебници по гръцки език, лексикоград, редактор и преводач. Основната цел на речника е да улесни изучаването на гръцки език. Подходящ е за деца и ученици, студенти, ... |
|
Турският поет Йоздемир Индже е завършил френски език и литература в Анкара. Следва в Юридическия факултет, после спечелва конкурс на френското правителство и две години учи в Париж. През 1969 г. постъпва на работа като преводач в Турската телевизия и радио (TRT), а по-късно става редактор и завеждащ на различни редакции. През 1982 г. отново е стипендиант на френското правителство и за две години се установява в Париж. Автор е на повече от двадесет стихосбирки, многократно е награждаван не само в Турция, но и в чужбина. Пише критически статии и поетически есета. Първата му стихосбирка на български е "Написано върху ... |
|
В края на 2007 година ИК "Жанет 45" издаде антологията "Съвременна турска поезия". В нея са включени по около 20 стихотворения, а така също и сбити биографично-творчески портрети на водещите представители на турската поезия Джеват Чапан, Хилми Явуз, Йоздемир Индже, Атаол Бехрамоглу, Юлкю Тамер и Гювен Туран. Съставители и преводачи на антологията са авторите Кадрие Джесур и Хюсеин Мевсим. "Антологията съдържа около 120 стихотворения от шестима утвърдени имена в съвременната турска поезия. Смятаме, че това е най-цялостното представяне на турската поезия на български език, която досега бе позната ... |
|
Двама заклети противници. Един смъртоносен съюз. Могат ли заедно да разрешат загадката? Шерлок Холмс и неговият верен приятел д-р Джон Уотсън са наети от актьора Джордж Рейнолдс, за да му помогнат да реши заплетен и мистериозен пъзел. Джордж иска да разбере защо публиката, която идва всяка вечер на представленията му, се състои от едни и същи хора, но странно дегизирани. Случва ли се нещо необичайно? В същото време заклетият враг на Холмс, професор Джеймс Мориарти, има свои собствени проблеми. Замесени в убийството на шеф на престъпна банда, Мориарти и неговият помощник Моран трябва да се крият от полицията, докато не ... |
|
62 + 1 Стихотворения. ... "Благородната идея на инженера и литератора-философ Константинос Марицас да преведе на български език с най-голяма точност творбите на големия поет Константинос Кавафис заслужава адмирации. Самият Марицас е грък с български корени, което предполага филологически усет към двата езика - гръцкия и българския. Освен това - от автентичните произведения на Кавафис, преведени от Константинос Марицас на български, личи нещо много важно: преводачът високо цени и обича творбите на великия поет. Той пристъпва към всяко негово стихотворение с творческо преклонение, иска да остане верен на смисъла на ... |
|
"Никое въведение не въвежда във философията: тя винаги е в нас като размишление за въпроси, отговори и всеобщи отношения със света дори тогава, когато е малък. Качествено той не се различава от големия, тъй като винаги е изпълнен с различни неща, към които е насочен стремежът за разбиране и единство. Този стремеж разкрива всеобщността в особености, чието представяне налага и систематичност, и рапсодичност в описанието и обяснението на класически и съвременни схващания за философията с основните ѝ теми и понятия, връзката им с езика, науката, религията, културата, идеологиите, общественото устройство, или ... |
|
"Скъпи читатели! Добре дошли в магическия свят на известния шотландски поет и романист Андрю Ланг и неговата изключително способна съпруга Леонора Бланш Алейн Ланг, които отдават голяма част от живота си в събиране и превеждане на вълшебни приказки от цял свят, които превръщат в дванадесетте богато илюстрирани тома Приказки на феите, всеки със свой собствен цвят. В петия том от знаменитата им поредица Приказките на розовата фея ще ви срещнем с 41 чудесни японски, гръцки, немски, датски, шведски, славянски, френски, сицилиански, каталунски и африкански вълшебни приказки. Някои от тях са познати, а други са съвсем ... |