Сборникът, посветен на руската литература, е вторият поред от 8-томното изследване върху преводната рецепция на европейските литератури в България. Очерците, поместени в 8-те тома, са написани през 1993-1998 г. от многоброен колектив под ръководството на Обща редколегия. Главното изискване към авторите на очерците беше да спазват културно-историческия принцип на изследване, отвеждащ към основните етапи в духовното развитие на България, като се изтъква как конкретната историческа ситуация през всеки отделен период определя като цяло подбора на превежданите творби и до голяма степен облика на превода им. Този ... |
|
Сборникът, посветен на славянските литератури, е четвъртият поред от 8-томното изследване върху преводната рецепция на европейските литератури в България, осъществено чрез спонсорството на австрийската държавна фондация: "Културконтакт" - Виена, и Център на изкуствата "Сорос"- София. Очерците, поместени в 8-те тома, са написани през 1993-1998 г. от авторски колектив, председателстван от ст. н. с. Стефан Кожухаров, тогавашен директор на Инстиута по литература при БАН, и от Александър Миланов и Ганчо Савов, председатели на Съюза на преводачите в България в този период. Разгледани са най-известните ... |
|
Читателите на този сборник трябва да бъдат наясно за следните предпоставени особености. Първо, всички очерци са авторски и не изразяват някаква обща, хомогенна оценка на анализирания материал. Второ, очерците са писани по различно време и систематизират обектите си на изследване до различни години от последното десетилетие на XX в. Трето, в някои от тях коментатор и обект на коментар се сливат с всички рискове да се тушират отделни компоненти на рецепционния процес. Четвърто, приложените след всеки очерк библиографии на преводи и критически оценки на преводите, които може би са най-ценната част от изданието с оглед на ... |
|
Писателското дело на Йордан Йовков е едно от най-често анализираните в българската литература. Предлаганата книга интерпретира неговите разкази от позицията на един от най-бурно развиващите се напоследък дялове на литературната теория - наратологията. И досега много от въпросите, свързани с повествователните похвати на Йовков, са били поставяни от анализаторите. Настоящото изследване обаче предлага един по-системен подход към повествователната техника на писателя, което в голяма степен води до преосмисляне на някои от утвърдените клишета в тълкуването на творбите на този голям български разказвач. ... |
|
Настоящият Руско-български / Българско-руски речник включва над 60 000 лексикални единици и изрази. Широко представени са новите думи и значения, навлезли в езика през последното десетилетие на ХХ и началото на XXI век и свързани с прилагането на информационните и мобилните технологии, както и с новите икономически, политически и социални реалности в руското и българското общество. Включени са често употребявани лексеми и изрази от разговорната и младежката реч. Акцентира се върху многозначността на думите и тяхната стилистична обагреност. Посочен е родът на съществителните, глаголите са представени във видови двойки, ... |
|
Второ допълнено издание. ... В книгата е дадена теоретична обосновка на функционалната диференциация на езика. Функционалните стилове в българския език (научен, административен, публицистичен, разговорен и художествен) са характеризирани в съдържателен и композиционен план, представени са основните им фонетични, лексикални, морфологични и синтактични особености. Във връзка с всеки стил са включени текстове за лингвостилистичен анализ. Разширена е главата за публицистичния стил, като в преработена теоретичната част и са прибавени много нови текстове за анализ. Разработен е и примерен лингвостилистичен анализ на два ... |
|
Еманципирането на очерка като самостоятелен жанр в епохата на модерността е част от модерните идеологически и естетически експерименти с езика на художествената литература. За. това допринася както развитието на общокултурния контекст, в който се пресрещат леви и десни политически визии така и силното влияние на модерния национализъм, който има нужда от нови пропагандни форми за организиране на колективна идентичност от модерен тип. Очеркът се оказва подходящият жанр за пропагандирането на идеи - от една страна, поради средствата, с помощта на които се разпространява, и, от друга - заради идеологическата призма, която е ... |
|
Как се чете с български букви? Формат: 11.7 x 16.4 cm. ... Английско-българският речник в това издание съдържа 3000 най-използвани английски думи. Те представляват 98% от ежедневната образована реч в нейния най-пълен обем. Ако сега започвате да изучавате езика или вече го знаете в някаква степен, прегледайте текста и отбележете думите, които не знаете. Може да ги научите направо от речника, като използвате една от двете транскрипции - с международни знаци или с български букви. Транскрипцията отразява британските норми, а в някои случаи, когато произношението се отличава значително, е посочен и американският вариант. ... |
|
Съставители: Дафина Генова, Станой Станоев. ... Съставителите на сборника "Хуморът: прочити, практики, техники" са убедени, че погледът към смеха като културен феномен би трябвало да стъпва върху една по-широка интердисциплинарност. Затова в него си дават среща учени от различни области на хуманитаристиката - фолклористика, лингвистика, литературознание, културология, история, които имат подчертан интерес към проблемите на хумора. Статиите са групирани около две основни проблемни полета. Първото е посветено на мястото и ролята на хумора и неговите форми във всекидневната култура в различни социални, исторически ... |
|
Втората половина на XIX век представя и рамкира втория етап от развитието на руската класическа литература. Националният литературен процес продължава и обогатява най-добрите демократични и хуманистични традиции от предишните десетилетия, но протича в условията на съвсем нова политическа, идеологическа и социокултурна ситуация, в атмосферата на остри идейни борби и на драматични исторически събития, на сериозни колизии и трансформации в ценностната система и интелектуалните рефлекси на обществото. ... |
|
Петко Хинов превежда от старокитайски (Сън в алени покои от Дао Сюецин, 4 тома), съвременен китайски, старобългарски, църковнославянски, руски, сръбски, румънски. От детство е влюбен в българското слово и книгите. В тази книга авторът ни представя "как езикът и словото пронизват всяко измерение на всяко разумно човешко общество. Езикът е оная духовна сила, чрез която душите и сърцата на хората се докосват помежду си... Мъдрият старобългарски език е използвал една и съща дума за народ и за език. Неминуемо условие, за да пребъде един народ през вековете, това е писменият му език. Като две крила - живият и променлив ... |
|
"Модерен турски - част 1" е оригинална, изключително ефикасна система за изучаване на съвременния турски книжовен език. Системата се състои от 12 книжки и включва: най-необходимата лексика от всички области; модели за разговор; упражнения; тестове; речник; всички особености на практическата граматика. Важно! Изданието е на много години и наличните бройки не са в перфектния вид, в който обичайно са книгите, които предлагаме. ... |