Единственият пълен и точен превод на първото английско издание на романа от 1719 година. ... "Благодарение на гениалното си отношение към факта Даниел Дефо постига ефекти, възможни единствено за великите майстори на описателната проза." Вирджиния Улф "Появата на истинския "Робинзон Крузо" несъмнено ще ни позволи да общуваме по нов начин с безсмъртното произведение. Макар и късно, то ще заеме своето място в нашата култура и ще ни поднесе по-точна и вярна представа за усилията на своя автор и за многостранната си роля в историята на световната култура и литература. За читателите срещата ще бъде ... |
|
Изданието съдържа три български превода, направени от Гео Милев , Валери Петров и Александър Шурбанов . ... "Според нас "Хамлет" е главното произведение на Уилям Шекспир . Нито един друг образ, създаден от поета, не ни тревожи, не ни вълнува в такава степен. Има часове, когато усещаме в кръвта си неговата треска. Странният свят, в който той живее, в края на краищата това е нашия свят. Той е този чуден човек, в който всички ние можем да се превърнем при стечението на някои обстоятелства. Той въплътява неудовлетвореността на душата от живота, на който липсва необходимата му хармония." Виктор Юго ... |
|
Преработено и допълнено издание от Джозефин Бати-Смит. Превод от английски и обща редакция: Владимир Павлов. ... Настоящият справочник по конно дело е изключителен по своя обхват - в него са изложени стегнато, но достатъчно подробно и твърде ясно, всички знания и умения, необходими за пълноценно отглеждане на ездитни коне, както и за организиране и управление на всяка конюшня и конна база. Оригиналната книга е дело на Британското конно дружество - най-голямата и авторитетна организация на конните деятели в Обединеното кралство, имаща и високо международно признание. ... |
|
Сборникът включва 16 от най-добрите произведения на великия писател, сред които повестите "Село", "Суходол" и "Любовта на Митя". Сред перлите в селекцията са и разказите "Господинът от Сан Франциско", "Граматика на любовта", "Чашата на живота", "Леко дихание", "Островът на сирените", както и "Слънчев удар", дал името на сборника. Специалната колекция от разкази и новели на Иван Бунин идва от издателство "Лист" и е в чест на 150-годишнината от неговото рождение."Единственият писател, който в нашия кощунствен век ... |
|
Съставител: Цвета Ленкова. Спомени за Григор Ленков . ... "...значи в достойнствата, които притежавам, е заложена моята гибел. Така причина за гибелта на прекрасното дърво стават понякога разкошните му плодове, заради които дърпат клоните му, докато го изпочупят и съсипят. Така опашката на пауна, която е неговата красота и чар, може да му донесе нещастие. Иска той да литне, за да се спаси от похитителите си, но опашката му пречи. И силния бързоног жребец го погубват силата и пъргавината му; на него препускат, изтощават го, разхищават неговите прекрасни качества и той загива. Така причина за гибелта на съвършения ... |
|
Книгата е отличена с наградата за превод на Съюза на преводачите в България за 2015 г. ... Лирическият герой на романа "Пътища в нощта", шофьор на такси, ни води по нощните булеварди и глухи улички на Париж от 30 -те години на миналото столетие, из лабиринтите на спомените си, по кръстовищата на множество чужди съдби. Едновременно свидетел, участник и разказвач, той рисува сложния и противоречив образ на града, превърнал се по силата на различни исторически събития в своего рода нов Вавилон. През очите му на наблюдател, привидно отстранен, а всъщност дълбоко съпреживяващ, пред читателя се разкрива цяла галерия ... |
|
Истинският читател е по същество млад човек с огромно любопитство, човек на идеите, непредубеден и общителен, за когото четенето прилича повече на енергична разходка на открито, отколкото на самотно уединение в кабинет; той крачи по стръмния път, изкачва се все по-нависоко и по-нависоко, докато вече едва вдишва разредения въздух; тоест за него четенето изобщо не означава заседнал живот. Верният читател и минзухарът съдържа част от най-добрите есета на Вирджиния Улф . ... |
|
Критично изследване на източниците за историята на старите скити, траки и македонци, с две карти. Превод от немски - Николай Иванов Колев . Издателство "Verlag der Dykschen Buchhandlung", Leipzig 1915. Забранена в България от 1944 до 1990. ... ... Значи, империята на Приам се е намирала между Фригия (Македония), Хелеспонта и Лесбос. Тези думи на Омир нямат смисъл, ако се предположи, че Троя се е намирала на азиатския бряг на Хелеспонта, защото между Лесбос, Хелспонта и Азиатска Фригия няма суша. Те придобиват смисъл, като си представим Фригия в Македония или Тракия. От това се вижда, че Троя е била една ... |
|
Книгата е продължение на "Копелето" и е част от поредицата "Придворната дама". Превод от датски - Мария Николова. ... Константинопол, 1570 г. Пленената френска придворна дама Мадлен дьо Мондидие е отведена в Йени сарай и е продадена на султан Селим II, за да стане част от тайния му отряд от убийци - легендарния Отряд на Полумесеца. В продължение на година тя преминава през тежко обучение в изкуството на убийството. Постепенно калява тялото и духа си и от фина благородничка се превръща в сурова убийца, която обича новото си занимание и високо цени способностите си. Мадлен се посвещава на призванието си ... |
|
"Признава всичко неговата сила; мечтите му са сякаш нишки свила - ръцете майчински с тях пелени тъкат; езикът му като орфична песен държи умело хоровода бесен на мислите и само той им дава плът!... Той язди бурите. Небето вечно младо звездите си му даде - като стадо минават те край него, да ги преброи, и вика бездната от дълбини незнайни:"Небе, останаха ли в тебе тайни? Аз нямам вече моите! Човекът ме разкри!" Из книгата ... |
|
Второ, подобрено и разширено издание. ... Изданието се отличава с превод от немски език на старобългарски. Съдържа 11.567 ключови думи. ... |
|
Изданието е двуезично - на английски и български език. ... Драматическата поема Манфред е представително за европейския романтизъм произведение с всички характерни герои и мотиви - гордия метафизически бунтар и неговото страдание, доведения до степен на ексцесия порив към свобода, съдбовната, разрушителна любов, конфликта с обществото, бягството от социума и екзалтацията от природата. Романтичното неприемане на жанровите ограничения и стремежът към синтетични изразни форми водят автора и до уникален като жанр резултат. Въпреки че се нарежда сред най-значителните произведения на Байрон , поемата е обект на противоречиви ... |