Чешко-български разговорник ... В разговорника са включени най-полезните и употребявани думи и изрази във всяка ситуация. Фонетичните бележки и изчерпателната, но достъпна граматична част запознават с основите на българския език . Краткият чешко-български речник в края на разговорника дава възможност за бързи справки. ... |
|
Речите на Високия. ... "За странника, поел на път, най-скъп товар е мъдростта." Один "Хавамал. Словата на бог Один" е част от "Поетичната Еда", която е един от първите писмени източници на скандинавската митология. В тази песен (най-дългата от всички, които съставят "Поетичната Еда") Всемирният Отец Один посещава човешкия свят в един от многото си образи. Поемата описва как Один, опитвайки се да получи нещо стойностно за човечеството, изтърпял наложено от самия себе си изпитание, като висял надолу с главата от едно дърво девет денонощия без храна и вода, прободен от своето ... |
|
Иржи Жачек е роден на 6 ноември 1945 година в Хомутов, Чехия. Завършил е строително инженерство. Работил е като редактор в издателства и списания, а през последните десетилетия - писател на свободна практика. Автор е на повече от 50 книги със стихове за възрастни и деца, басни, епиграми и афоризми, приказни, театрални и телевизионни пиеси, детска енциклопедия. Между последните му книги са "Чешко море" (1999), "Трето полувреме" (2009), "Сонети" (2015). Иржи Жачек е сред най-видните и четени съвременни чешки поети, с трезвен поглед към битието на обществото. Той е познат и на българските ... |
|
Днес името на Миямото Мусаши , майстора на меча, непознаващ поражението, е известно на всеки японец. Мусаши произхожда от стар самурайски род. Седемгодишен остава сирак и е приютен от чичо си - свещеник в будистки манастир. Там усвоява основите на кендо или Пътя на меча. Едва тринайсетгодишен, въоръжен само с тояга, той побеждава в първия си двубой с опитен майстор на меча. Скоро Мусаши напуска стените на манастира и тръгва по пътищата на Япония. Старо кимоно и два самурайски меча били цялото му имущество, но това не му попречило да се превърне в живата легенда на XVII век. Наблюдавайки движенията на барабанчика в ... |
|
Хенинг Ритер (1943 - 2013) е известен германски журналист, писател и преводач, дългогодишен завеждащ отдела за хуманитаристика на Frankfurter Allgemeine Zeitung. В Камъните на мисълта Ритер ни предлага културно-исторически фрагменти, които очертават пъстра картина на европейската история на идеите от Просвещението до наши дни. Те не са подредени, нямат хронология или тематичен център, а се взират в световната история, философия и култура, поставят в необичайно съседство имена, събития и произведения, изненадват със стилистичното си разнообразие. Сентенции и къси изречения като: Психоанализата дължи своята слава на ... |
|
Духове в Принстън Принстън, началото на 50-те години на 20 век. Всяка вечер двама странно изглеждащи приятели излизат от Института за фундаментални изследвания и се разхождат из университетското градче. Единият е прочутият физик Алберт Айнщайн - жизнерадостен, добре изглеждащ, обикновено с обувки на бос крак. Другият е Курт Гьодел - най-великиятлогик след Аристотел, чужд към околния свят, с раздърпани дрехи, дебело облечен и в горещото лято. В "Духове в Принстън" Даниел Келман проследява житейските спирки на Курт Гьодел и съпругата му Аделе от Виена до Принстън. Чрез изкусен пъзел, съставен от факти, измислица ... |
|
Габриел Гарсия Маркес е роден в Аракатака, Колумбия, и е един от най-значителните и влиятелни автори в световната литература. Той е и най-видният представител на течението и стила "магически реализъм". Носител е на Нобелова награда за литература за 1982 г. Освен писател е също журналист и сценарист. Част от произведенията му са филмирани. Най-известните негови творби са "Сто години самота", "Любов по време на холера", "Хроника на една предизвестена смърт", "За любовта и други демони", "Няма кой да пише на полковника", "Есента на патриарха" и " ... |
|
Съставители: Амелия Личева и Дария Карапеткова . ... Книгата съдържа преводи и текстове от възпитаници на магистърската програма Преводач-редактор в СУ Св. Климент Охридски . ... |
|
Целта на настоящото изследване е да допълни картината на преводната възрожденска литература, като осветли непроучения досега проблем за рецепцията на италианската литература и култура. В хода на изследването ще се търси отговор на следните въпроси: какви са целите, които преследва субектът на рецепцията (респективно преводачът) с превода на дадена творба; по какъв начин достига той до чуждия текст; каква е степента на интервенцията му в превеждания текст; съхранена ли е идентичността на чуждата творба; доколко преводачът познава автора на оригинала и неговото творчество; каква комуникативна връзка се създава между субекта ... |
|
Двуезично издание на български и румънски език. ... Йоан Славич до ден-днешен е изключителен новелист, оставил дълбоки следи на психологически реализъм в румънската литература, въпреки че е сладкодумен разказвач на приказки, драматург, романист и мемоарист. Представените два билингвистични тома на български и на румънски език съдържат най-известните новели и детски приказки на Йоан Славич , който наистина заслужава да бъде прочетен. Макар че всеки читател има правото да си създаде свое индивидуално мнение за неговото творчество, без някой да му повлияе, писателят няма да разочарова и най-изисканите съвременни литературни ... |
|
Преводът е ситуация на двуезична комуникация, в основата на която лежи билингвизъм, т.е способността преводачът да използва в комуникацията два езика. Преводачът, както и всеки друг билингв, оказал се в ситуация на комуникация на един от двата езика, изпитва също така въздействието на другия език. В неговата реч повече или по-малко възникват факти на интерференция. За явлението интерференция, т.е въздействието на системата на единия език върху другия в условията на двуезичие, най-често си спомнят, когато става дума или за чуждоезиково обучение, или за превод от един език на друг. Интерференцията се проявява най-осезаемо ... |
|
Двуезично издание на български и румънски език. ... Йоан Славич до ден-днешен е изключителен новелист, оставил дълбоки следи на психологически реализъм в румънската литература, въпреки че е сладкодумен разказвач на приказки, драматург, романист и мемоарист. Представените два билингвистични тома на български и на румънски език съдържат най-известните новели и детски приказки на Йоан Славич, който наистина заслужава да бъде прочетен. Макар че всеки читател има правото да си създаде свое индивидуално мнение за неговото творчество, без някой да му повлияе, писателят няма да разочарова и най-изисканите съвременни литературни ... |