Наръчникът "The Common english" синтезира най-важното от лексикалния и фразеологичен фонд на съвременния английски език и представлява мощно помагало за онези, които го изучават. Книгата предлага и някои прости идеи за обогатяване на вашия речников запас. Тук ще намерите: 1000 най-често използвани думи в английския език, изведени на базата на задълбочени статистически изследвания; 400 най-важни съществителни имена, 300 глагола, 300 прилагателни и 150 наречия, които трябва да знаете; 300 най-често срещани двойки думи с противоположни значения; 100 основни разлики между британския и американския английски, ... |
|
Съставител: Артур Стефан Аракелян ... С обяснения, примери, картинки. В английския език пословиците и поговорките се използват много по-често, отколкото на български. В настоящия сборник са включени най-използваните в съвременния английски език пословици и поговорки. Те разказват повече за културата на една страна, отколкото всяка друга книга или учебник. Всяка фраза е илюстрирана с картинка, има превод и пояснение на български. Посочена е и съответната българска пословица или поговорка, ако има такава. Дадени са примери от живата английска реч с превод на български. Книгата е увлекателно повествование за живота, ... |
|
Книгата е предназначена за широк кръг от читатели, изучаващи английски език. Включени са разкази от английски и американски писатели, които са адаптирани, за да бъдат лесно разбираеми и които дават възможност за разширяване и укрепване на езиковите навици и умения. Разказите са интригуващи, приключенски, детективски, фантастика и други от известни автори. Към тях е даден коментар с превод на по-трудните фрази и изрази. С тази книга по един увлекателен начин ще можете да упражните своите знания, а така също и ще научите много нови неща. Важно! Моля имайте предвид, че изданието е с недобра полиграфическа изработка и не ... |
|
Речникът съдържа над 10 000 ключови думи и фрази от сферата на счетоводството, финансите и икономиката, съобразено с нова лексика, навлязла през последните десетилетия. Българското издание е създадено върху основата на популярната в Европа и в цял свят серия специализирани речници на Питър Колин. Английският оригинал е достоверно възпроизведен, като към него е предложен точен превод на всяка речникова единица и за по-голяма яснота е приложен пояснителен текст или пример. Този справочник е предназначен за широк кръг специалисти, студенти, преподаватели, търговци, професионални преводачи, и за всички, които използват ... |
|
Изданието съдържа произведенията Осемдесет и девет думи и Прага, една изчезнала поема. ... "Ирония. Кой персонаж е прав и кой греши? Непоносима ли е Ема Бовари? Или смела и трогателна? Няма отговор. Романът е по самата си същност иронично изкуство, което означава: неговата "истина" е скрита, непроизнесена и непроизносима. Човекът желае да види опростения образ на света, в който доброто да е ясно разграничено от злото. С донкихотовия героизъм романът се противопоставя на това неизкоренимо изискване, разкривайки ни същностното двусмислие на всичко човешко. Иронията не е лична нагласа на един или друг писател. ... |
|
CD-то съдържа всички аудиоматериали, необходими за осъществяването на упражненията по слушане с разбиране в час по английски език. Учебната система Smash for Bulgaria за 5. клас се състои от: учебник учебна тетрадка книга за учителя CD-ROM с допълнителни упражнения компактдиск с аудиоматериали - CD 1 компактдиск с аудиоматериали - CD 2 Изброените компоненти от учебната система се продават поотделно. За да закупите някой от тях, последвайте съответния линк. Важно! Изданието е разработено преди промените в учебната програма в периода от 2016 до 2022 г. Ако имате нужда от подвързия за различни формати ... |
|
Следват резултати с по-слабо съвпадение на търсеното: |
Речникът на близки по правопис думи в английския и немския език е резултат от разработен от автора метод за преподаване чрез логическо активизиране на паметливите връзки. Съпоставката при представяне на думи в английския и немския език, както и преводът им на български език, осигурява достъпен, бърз и траен подход за овладяване на съответния писмен и говорим еквивалент и в двата езика. Думите в речника са групирани в три раздела: прилагателни имена, наречия, местоимения, предлози, съюзи, междуметия и частици; съществителни имена; глаголи. Речникът е ценно обучително средство за изучаващите английски, немски и ... |
|
Сборникът "333 български и английски текста за превод" е съставен в две части, включващи автентични съвременни художествени и специализирани текстове от български, английски и американски автори. Специализираните текстове покриват темите: бизнес, туризъм, медии, лингвистика и педагогика и политика. Текстовете в отделните раздели са градирани по трудност и предлагат подсказки, които могат да се използват при самостоятелен превод на текстовете. Помагалото е разработено в помощ на студенти бакалаври и магистри от специалности, насочени към усъвършенстването на владеенето на английски език и подобряване на ... |
|
Своето в чуждото, чуждото в своето е интердисциплинарно изследване в слабо проучената у нас област на превода на детска литература. Съчетавайки съвременни подходи на културологията, преводознанието и литературознанието, книгата проследява преводната рецепция на английската детска художествена проза в България от края на XIX век до наши дни. На детайлни сравнителни прочити са подложени преводите на класически английски творби за деца с особено ярко присъствие в българската култура ( Алиса, Мечо Пух, Питър Пан, Книга за джунглата и Приказки от Ръдиард Киплинг ). Комплексният анализ на рецепционните процеси и явления ... |
|
Система за обучение в езиковите гимназии и профилираните чуждоезикови паралелки на СОУ. ... |
|
Система за обучение в езиковите гимназии и профилираните чуждоезикови паралелки на СОУ. ... |
|
This book is based on a PhD thesis entitled "Philosophy of Translation: Between the Literal and the Interpretation". The present text differs from the latter not merely in form - both due to the year - long maturation of the initial ideas, as well as to the different target audience. The research aims at elucidating the position and interrelation of interpretation and literalness, as well as the factors underlining their interaction in the process of translation. What ultimately ensues is a new perspective on questions regarding the essence and boundaries of translation. ... |