Двуезични разкази на испански и български език. ... Тази книга на издателство Веси е предназначена за читатели, които са начинаещи в обучението си по испански език. Оригиналният текст е съпътстван паралелно с превод на български език. Текстът е максимално приближен до испанския с цел по-добър паралел между двата езика и по-точно усвояване. Намерени са български аналози и за най-труднопреводимите думи и изрази. При наличието на по-специфични собствени имена, понятия и географски названия са дадени обяснителни бележки след всеки разказ. ... |
|
Двуезични разкази на испански и български език за ниво A1 - A2. ... Тази книга на издателство Веси е предназначена за читатели, които са начинаещи в обучението си по испански език. Оригиналният текст е съпътстван паралелно с превод на български език. Текстът е максимално приближен до испанския с цел по-добър паралел между двата езика и по-точно усвояване. Намерени са български аналози и за най-труднопреводимите думи и изрази. При наличието на по-специфични собствени имена, понятия и географски названия са дадени обяснителни бележки след всеки разказ. ... |
|
Двуезични разкази на испански и български език за ниво A1 - A2. ... Тази книга на издателство Веси е предназначена за читатели, които са начинаещи в обучението си по испански език. Оригиналният текст е съпътстван паралелно с превод на български език. Текстът е максимално приближен до испанския с цел по-добър паралел между двата езика и по-точно усвояване. Намерени са български аналози и за най-труднопреводимите думи и изрази. При наличието на по-специфични собствени имена, понятия и географски названия са дадени обяснителни бележки след всеки разказ. В изданието са включени: Романът в трамвая; Съзаклятието на ... |
|
Изданието е двуезично - на български и испански език. Съставител: Петър Моллов. ... В тази книга са събрани изследвания на учени от три континента - Европа, Америка и Азия - посветени на разнообразни теми от множество хуманитарни области - теория и практика на превода, литературознание, лингвистика, история, право. Това, което ги обединява, е уважението и приятелските чувства към професор Людмила Илиева, на която поднасят настоящия том в знак на признание на нейния авторитет и постижения като испанист - преподавател по теория и практика на превода, история и култура на испаноезичните страни, учен и преводач. ... |
|
Изданието е двуезично - на български и испански език. Съставители: Боряна Кючукова-Петринска, Петър Моллов, Донка Мангачева, Вера Киркова. ... Изследвания в чест на доц. д-р Адриана Миткова. Доц. Адриана Миткова създава авторски лекционни курсове и в магистърската програма Приложна лингвистика към Катедра Испанистика в Софийския университет, с което допринася за нейния престиж, привлекателност и жизнеспособност вече близо две десетилетия. Ето някои от тези дисциплини: Основни науковедски изисквания към магистърската теза. Социолингвистични измерения на комуникацията, Превод на справочно-информационни текстове, ... |
|
Двуезично издание на български и испански ... Абраксас представлява амбивалентността между доброто и злото, между началото и края, в крайна сметка между живота и смъртта. В света Абраксас представлява две позиции, поставени лице срещу лице, нещо, което ни преследва от годините на детството, да искаш и да не стигнеш, да желаеш силно и да не постигнеш, да строиш, без да завършиш. Абраксас е изпълненото с нищо и празнотата на всичко. В античността името Абраксас се е пишело на определени старинни камъни и гностиците са ги използвали като талисман. На мен то ми послужи като талисман в живота и ме накрада да продължа напред... ... |
|
Двуезично издание на български и испански език. ... Малкият принц е една вечна философска приказка, вълнуваща и докосваща сърцето. Книга, задължителна за всички деца и възрастни. История за изкуството да живееш обичайки и сприятелявайки се. Изданието е предназначено за читатели, които са все още начинаещи (I - II ниво) в обучението си по испански език. Тук оригиналният текст следва паралелно от превод на български. ... |
|
Двуезично издание на български и испански език. ... Възхвала на тъмнината е последен поклон и сбогуване с творчеството на Хорхе Луис Борхес на поетесата Рада Панчовска, посветила немалка част от отреденото ѝ време на превода на испаноезична поезия. Тази толкова лична преводаческа антология, която включва близо седемдесет стихотворения, подбрани от десет емблематични сборника на големия творец, ни приобщава към тайнството на поезията в унисон с твърдението на самия Борхес: "Поезията е не по-малко тайнствена от останалите природни градива", за което допринасят и изящните илюстрации на Капка Кънева."Аз ... |
|
Двуезично издание на български и испански език. ... Представената книга е своеобразно и интересно "допълнение" към съществуващите нормативни граматики по испански език. Целта ѝ е да отрази онези "неправилни" явления, които пораждат трудности за изучаващите езика. Също така за първи път българският читател може да разполага с изчерпателна и пълна информация за съкращения, названия на жителите на различни градове, държави и континенти, звукоподражателни глаголи, учтиви обръщения, елементи от гръцки и латински произход, разговорни съкращения на личните имена, сравнителни стереотипни структури и др. ... |
|
Двуезично издание на български и испански език. ... С "Магистрала номер две" Даниел Калабрезе се утвърждава като един от най-завършените и изключителни поетични творци на нашето време. Неговият сдържан и прецизен изказ е красив, без никога да се поддава на суетата, напомня на течението на безбрежно широко речно устие, чиито води изглеждат неподвижни, но са в състояние да пометат всичко, което се опита да ги спре. Заедно с някои други върхови поетични постижения тази стихосбирка е свидетелство за силата и оригиналността на съвременната латиноамериканска поезия, за нейната впечатляваща способност за обновление, ... |
|
Двуезично издание на български и испански език ... Книгата е първо българско двуезично издание, в което оригиналните стихове на Лорка са разположени огледално спрямо поетичните им интерпретации на български език, дело на преводача Ромеро. В тома са включени пълните текстове на стихосбирките „Диван от Тамарит” и „Цигански романси”, първата от които изцяло непозната досега на българския читател, а втората позната само отчасти. Към тях са добавени избрани стихотворения от непубликуваните приживе на автора „Сюити”, подробни бележки на преводача към българския читател, както и непоказвани цветни и чернобели рисунки на самия ... |
|
Двуезично издание на български и еврейско испански език. ... "В книгата са събрани поговорки и изрази на сефарадските (изгонените през 1492 г. от Испания) евреи на езика Ладино. Те са взели със себе си многообразието на испанския език от XIV - XV век. Липсата на средства за бърза комуникация е допринесла за консервирането на езика такъв, какъвто се е говорил тогава. Към речниковия фонд са се добавили и думи и изрази от местните езици. С леки нюанси в произношението и в лексикалния фонд тези поговорки се използват от евреите, населяващи различни държави по света, като основно това са евреи, произхождащи от Османската ... |