Съставител: Цвета Ленкова. Спомени за Григор Ленков. ... "...значи в достойнствата, които притежавам, е заложена моята гибел. Така причина за гибелта на прекрасното дърво стават понякога разкошните му плодове, заради които дърпат клоните му, докато го изпочупят и съсипят. Така опашката на пауна, която е неговата красота и чар, може да му донесе нещастие. Иска той да литне, за да се спаси от похитителите си, но опашката му пречи. И силния бързоног жребец го погубват силата и пъргавината му; на него препускат, изтощават го, разхищават неговите прекрасни качества и той загива. Така причина за гибелта на съвършения ... |
|
В египетските приказки, за да изразят изумление, казват: "Западът стана изток." Така става и със света на човек от определен момент нататък. Иначе в приказките често има три пътя: първият - в който ни дебнат опасности, вторият - пътят на тъгата и третият - от който няма връщане. И животът е приказка. Огняна Иванова е преводач и съставител на близо 100 заглавия и редактор на повече от стотици книги. Носител е на наградата Златно перо на Съюза на българските преводачи. През 2013 г. представя американския поет Бил Колинс на български със стихосбирката Пеша през Атлантическия океан и получава награда за най-добър ... |
|
Следват резултати с по-слабо съвпадение на търсеното: |
"В "Преводачът на света" приижда нежното ехо на детството. Съвременният свят си остава сложен, но когато теглиш чертата, той е и чист и красив. И лирическият аз на Теа Монева излъчва независимост, крехкост, умна свобода. Съзерцание и на голямото, и на малкото." Марин Бодаков "Ако нестихващите стихотворения на Теа Монева бяха парфюм, те биха имали чаровна ароматна комбинация: връхни нотки - смокиня, въздух от люляци, паяжина от светлина; средни нотки - талк от балон, корабно въже, първа снежинка, дървена врата; базови нотки - паметник от пясък, топъл тротоар, пръст, в която е посадена полярна ... |
|
Монографията е опит за представяне на фрагменти от многоликите образи на България и на българските земи според начина, по който през първата половина на двадесетото столетие са ги видели, почувствали и разбрали унгарци. Тя включва автори и текстове, които показват нестихващ интерес към пъстър в етнокултурно отношение район, какъвто е днешна Североизточна България (Шумен, Варна, Лудогорие, Добруджа). Книгата провокира интереса към регионалните проучвания, етническите и религиозните общности на Балканите, както и към историята на унгарско-българските научни взаимоотношения. Като популяризира слабо познати, забравени и ... |
|
Двама заклети противници. Един смъртоносен съюз. Могат ли заедно да разрешат загадката? Шерлок Холмс и неговият верен приятел д-р Джон Уотсън са наети от актьора Джордж Рейнолдс, за да му помогнат да реши заплетен и мистериозен пъзел. Джордж иска да разбере защо публиката, която идва всяка вечер на представленията му, се състои от едни и същи хора, но странно дегизирани. Случва ли се нещо необичайно? В същото време заклетият враг на Холмс, професор Джеймс Мориарти, има свои собствени проблеми. Замесени в убийството на шеф на престъпна банда, Мориарти и неговият помощник Моран трябва да се крият от полицията, докато не ... |
|
В началото бе словото... Как са възникнали езиците по света и как са се развивали във времето? Защо едни процъфтяват, а други умират? Може ли езикът да надживее залеза на цивилизацията си? След 200 години всички ли ще говорят на китайски? Известният шведски учен Торе Янсон води читателя на вълнуващо пътешествие из джунглата на езиците по света - от скалните рисунки до египетските йероглифи, от класическите езици като гръцкия и латинския до съвременното господство на английския. Проследена е еволюцията на езиците и връзката между история, общество и език. Торе Янсон е роден през 1936 г. в Стокхолм, Швеция. Следва ... |
|
Романът "На друг език" навлиза в малко изследвани от българската литература области – това е една книга за първозданната сила на Словото и пътя към него. Преплитането на магичното и реалното извежда текста на нивото на универсалното, което го прави достижим и подмамващо потаен едновременно. Книгата е вълнуващо приключение за най-смелите, онези, които имат силата на духа и дързостта на сърцето да поемат по следите на една от най-големите загадки, стояли някога пред човека; загадка, в сравнение с която египетските пирамиди и НЛО-тата биха изглеждали като обикновени технически подробности – загадката на Словото. ... |
|
"Невероятният анализ на нацисткия език и оценката на Клемперер за ролята на езика в политиката на изтребление на нацисткия режим си остава и до днес образец за всеки подход към разбирането и ролята на езика във времена на реакционност и агресия. "Езикът разкрива всичко" - казва Клемперер." Нина Пауър, културолог и преводач "Бележникът на един филолог" е ключово произведение в опитите да се обясни и преодолее "Lingua Tertii Imperii", езика на Третия райх. И днес, 72 години след първото издание на книгата, тя продължава да бъде изключително актуална, ставаме свидетели на нарастваща ... |
|
Ивета Ташева е завеждащ Клиниката по кардиология и инвазивна кардиология в болница Софиямед. Завършила е Медицинския университет в София през 1996 г. Има придобити специалности Вътрешни болести, Инвазивна кардиология и Ангиология. Притежава магистърска степен по здравен мениджмънт. През 2019 г. защитава докторска дисертация в сферата на кардиологията в Медицинския факултет на СУ Св. Климент Охридски. От 2020 г. преподава медицинска хуманитаристика и превод на медицинска терминология в МП Преводач-редактор във Факултета по славянски филологии на Софийския университет, където понастоящем е доцент. Автор е на над 90 ... |
|
"След Вавилон" на Джордж Стайнър недвусмислено сочи: Всяка реч е превод, всяко общуване е превод; за да достигне до друг човек, смисълът трябва да бъде преведен - да бъде пренесен от един език в друг, но и да бъде прехвърлен през времето и пространството, през културите и контекстите. Това е изходната позиция на Джордж Стайнър в "След Вавилон", една от най-значимите книги, посветени на превода. Какво прави възможен (или невъзможен) този пренос и къде са неговите предели? Разширил максимално обхвата на превода, авторът неизбежно достига до въпроса за границите на езика и неговото отношение към света. ... |
|
Допълнено и актуализирано издание. ... Справочникът съдържа 97 типови писма, отразяващи всички етапи на търговската дейност. След всяка глава са включени най-често употребяваните изрази в търговската кореспонденция и немско-български речник. В края има специализиран външнотърговски терминологичен речник на немски и български език, както и българо-немски бизнес-речник. Разработени са кратки граматични указания и правила за улеснение при водене на новия немски правопис. Приложени са адреси на стопански камари в Австрия и Германия. Предназначен е за търговци, бизнессекретарки, кореспонденти, преводачи, за преподаватели, ... |
|
Трудът на изтъкнатия филолог и обществен деятел в следосвобожденска България проф. д-р Любомир Милетич не е издаван на български език досега. Изданието "Родопските говори в българския език", изцяло за първи път през 1912 г. във Виена ("Die Rhodopemundarten der bulgarischen sprache"), е най-всеобхватният научен труд, разглеждащ тези говори и до днес. Преводът на изследването от немски на български език е направен от Енчо Тилев през 2012 г., сто години след излизането му в Австрия. "Любомир Милетич е един от най-изтъкнатите български учени филолози и обществени деятели след Освобождението. На ... |