Книгата е част от колекция "Върхове" на издателство "Изток - Запад". ... Роден на 11 декември 1810 г., Мюсе принадлежи към изключително културно аристократично семейство, от което наследява вкуса към изящната словесност и към изкуствата. Предполага се, че негова прапралеля е Жана д’Арк и е в роднински връзки с поета Йоахим дьо Беле. Баща му, Виктор-Данатиен дьо Мюсе-Пате, е висш държавен чиновник, завеждащ кабинета на министъра на войната и литератор, роден е на 5 юни 1768 г., аристократ либерал. На 2 юли 1801 г. сключва брак с Едме-Клодет - Кристин Гюйо - Дезербиер, родена на 14 април 1780 г., ... |
|
Ли Бай (познат също като Ли Бо, Ли По и Ли Табай), смятан за най-великия китайски поет на всички времена, е живял в епохата на Високия Танг период (713-756 г.), когато Танг Династията достига своя зенит. Това е златната ера на китайската поезия, произвела двамата най-големи поети: Ли Бай и Ду Фу. Ли Бай е известен с екстравагантно въображение и поразителна таоистка образност в поезията си, както и с голямата си любов към алкохола. Като Ду Фу той прекарва голяма част от времето си в пътуване, въпреки че в неговия случай то е защото богатството му го позволява, а не защото бедността го принуждава. Роден е през 701 г. в ... |
|
Ръководство на успеха. Стъпка към нови хоризонти! Изграждането на кариера на професионален преводач изисква упорит труд, отдаденост и стриктно следване на професионалните и етични норми. Първата стъпка е да поставите основите на своя бизнес. Тази книга помага на настоящи и бъдещи преводачи да направят своето кариерно ориентиране в преводаческата индустрия. Тя дава ценни съвети каква юридическа форма да изберете и как да изградите личен бранд. Ключът към изграждането на здрави отношения с клиенти и партньори е общуването, а ефективното управление на вашите проекти и вашата организираност са от критично значение за ... |
|
В старобългарски превод. Двуезично издание. ... От златния четвърти век на гръцката патристика през златния десети век на старобългарската книжнина до нас достига Христологията на св. Атанасий Александрийски, отразена във "Второто слово против арианите", преведено от Константин Преславски. В научно обръщение е въведен за първи път транскрибираният текст на Второто слово по Новгородски ръкопис от двадесети век. Езиковите особености на този най-архаичен познат препис отразяват различни по-ранни диалектни черти при странстването на текста от Преслав през Константинопол до Новгород. Проведената редакция с цел ... |
|
Настоящият том предоставя автентична и изчерпателна селекция на изящните творби, излезли изпод перото на Атанас Далчев. Атанас Далчев е роден на 12 юни 1904 г. Той е сред видните български поети и преводачи на 20. век. Автор е на поезия с ярка философска проблематика. Превежда стихотворения и белетристика от френски, испански, италиански, немски и руски писатели. През 1972 г. е удостоен с Хердеровата награда на Виенския университет, а две години по-късно, по случай 70-годишния си юбилей, е отличен със званието Народен деятел на изкуството и културата и с орден "Народна република България" - III степен. Отива ... |
|
"Държиш в ръцете си не том с реклами за бестселъри, не сборник с рецензии, а съкровената изповед на човек, твърдо решен в оставащите му години да сподели всичко, което вълнува и тревожи душата му в диалог с "говорещите книги". Бродя из Вавилонската библиотека на Борхес, откривам в сюжетите и в размислите на духовните ми сестри и братя откровения, тъй като те са своеобразен спасителен пояс в нашия изтъкан от противоречия свят, в който насилието и езикът на омразата станаха всекидневие. Не се стремя да се харесам никому, предпочитам градивните спорове, затова излагам без страх моите истини за идеолозите на ... |
|
"Тук предаваме в свободен и разширен превод един от шестдесетте трактати от Талмуда - Пирке Авот. Надявайки се, че с тези преводи ние спомагаме, първо, за отхвърлянето на каквито и да било наслойки и изопачавания, и, второ - да служи като източник на морал за всички, ние въпреки големите материални жертви, се чувстваме радостни, че сме изпълнили достойно нашия скромен обществен дълг." От преводачите, София, април 1938 г. "Моисей получил Тората от Бога в планината Синай; предал я на Иеошуа; Иеошуа - на старейшините; от старейшините тя преминала в пророците, а пророците я предали на Голямото събрание, което ... |
|
"Вирхов е повече от име, Вирхов е парола за бунт, взрив в подмолите на езика, блус и пънк, футуризъм и дада - всичко в едно, както беше възможно през 90-те. Нейните текстове имат способността да ни надвесят внезапно над ръба на поносимото и позволеното. Тук шестват изпепелени ангели, мъртви русалки, светещи риби и стъпкани земноводни и посред тях едно оголено "аз", убийствено добре знаещо накъде се е запътило: "ти имаш мечта / а мен смъртта ме мечтае". В мрачното вълшебство на този свят има драстично познание за долните рафтове на живота, за неговия кратък срок. Този том е първи опит да съберем и ... |
|
Делтата на река Дунав - плодородна и прокълната земя, в която през дълги исторически периоди човешкият живот има малка или даже съвсем никаква стойност. Територия, прорязана като от ръкавите на кървава река от безкрайно насилие, без значение от епохата - руско-турските конфликти от 18-ти и 19-ти век, болшевишката революция, Първата и Втората световни войни или диктатурата на съветската власт. "Защо "Пресен черен хайвер"? Ще разберете само ако стигнете до края на тази история. Точно тогава ще разберете и всичко, което ви е тревожело на първите страници на този любопитен фрагментарен роман с безименни герои ... |
|
Двуезично издание на български и френски език. Съставители: Весела Генова, Малинка Велинова, Елена Динева-Бурова, Ивайло Буров. ... Изтъкнат медиевист, вдъхновяващ преподавател и признат преводач, проф. Стоян Атанасов е оказал въздействие върху няколко поколения изследователи със своята научна строгост, откритост на мисълта и забележителна интелектуална почтеност. Неговото дело, градено в пресечните точки между литературата, философията и хуманитарните науки, е променило дълбоко разбирането ни за Средновековието и неговата модерност. В този том колеги, ученици и приятели продължават, всеки по свой начин, в посоките, ... |
|
В книга 34 темата на броя е екокритика."Списанието е единствено по рода си в България, което по конкретен проблем и тема събира литературоведски, културологични и езиковедски текстове в едно общо поле. За разлика от останалите български списания, които публикуват текстове, които техните автори по принцип работят, тук водеща е тематичността и текстовете се пишат специално за конкретния брой. Акцентираме на амалгамата от посоки - литературни, езиковедски, културологични, защото така списанието очертава широкия профил на филологическото днес и съхранява този позагубен негов статус. Затова и можем да кажем, че за ... |
|
Настоящият том събира вече публикувани материали, които авторът е обединил, за да засвидетелства несекналото внимание, започнало от първоначалния интерес към историографията, възникнал още в университетските години, към философията, естетиката и средновековната семиотика. Обединени са изследванията в областта на средновековната естетика, в частност тази на Тома от Аквино, както и проучванията в областта на семантиката върху дървото на Порфирий; върху средновековния късмет на Аристотеловата трактовка на метафората, многостранни търсения върху езика на животните, фалшификацията, техниките за рециклиране през Средновековието, ... |