В старобългарски превод. Двуезично издание. ... От златния четвърти век на гръцката патристика през златния десети век на старобългарската книжнина до нас достига Христологията на св. Атанасий Александрийски, отразена във "Второто слово против арианите", преведено от Константин Преславски. В научно обръщение е въведен за първи път транскрибираният текст на Второто слово по Новгородски ръкопис от двадесети век. Езиковите особености на този най-архаичен познат препис отразяват различни по-ранни диалектни черти при странстването на текста от Преслав през Константинопол до Новгород. Проведената редакция с цел ... |
|
Подбор и превод Кирил Кадийски. ... Неувяхващата си слава Ронсар дължи най-вече на любовната лирика от сборниците "Оди" и "Любовни стихове", вдъхновени от възлюбените му Касандра, Мари и Елен, на които посвещава безсмъртни сонети. Тази значителна част от творчеството му е и най-стойностната и има най-големи шансове да достигне до съвременния читател. Вероятно тъкмо затова Кирил Кадийски, съставител и преводач на настоящия сборник, ѝ е отдал своите предпочитания. Преводи на отделни стихотворения се срещат в различни антологии, но това е първото представително двуезично издание на поезията на ... |
|
Превод от старокитайски: Евгений Карауланов. ... Поетичните преводи в сборника отразяват период от близо двадесет и пет века. Стиховете са групирани условно в три раздела: "Поезия преди династия Тан", "Танска поезия" и "Поезия на Петте династии, Сун, Юан, Мин и Цин". Първият раздел включва превод на няколко творби от най-древния паметник на китайската поезия - "Шъ дзин" (Канон на поезията) създаван през XI - VI в. пр. Хр., стихове на първия известен поет Цю Юан, юефу - народни песни, записани от Музикалната палата, носеща същото име, стихове от Тао Юан-мин. Във втория, най-обемист ... |
|
Англоезичните преводи от българския 19 век. ... Книгата представлява опит не само да открие, опише и систематизират фактите около това какво от англоезичните автори на белетристика, ползващи религиозни мотиви, е преведено на български през ХІХ в., но и да разгледа причините за превода при дадените обстоятелства. Във фокуса на вниманието са "Робинзон" на Даниел Дефо , "Чичо-Томовата колиба" на Хариет Бичър Стоу , "Коледна песен" на Чарлс Дикенс и "Пътешественикът" на Джон Бъниан . Трудът осветлява основни аспекти от литературното поле, набелязва идеи, очертава водещи мотиви, ... |
|
Превод от китайски: Бора Беливанова. ... Дали поради времето, в което живее Лу Сюн (1881 - 1936), дали поради особеностите на самата му личност, или пък поради редица други предпоставки неговото име е станало знаме на цяла една епоха в пътя на китайската литература и култура - това е трудно да се определи с точност. Но и днес, както в Китай, така и навсякъде по света, неговото име се възприема като олицетворение на живата, будна мисъл, олицетворение на съвестта на китайския народ. В "Стари истории в нова редакция" Лу Сюн, като прекрасен познавач и ценител на класическото литературно наследство на Китай, ... |
|
Книга с интрига. ... Изданието се предлага в два варианта: "Стремглаво: Редакцията" - с адаптация на оригиналния текст на романа, предназначена за българската читателска публика; "Стремглаво: Преводът" - с превод, максимално доближен до оригиналния текст на романа. Млад лондончанин, философ и университетски преподавател, заминава в провинцията с жена си и новородената си дъщеря, за да довърши "на спокойствие" изкуствоведския си труд, заради който е взел творчески отпуск. Но там се запознава с местен едър земевладелец и попада на картина, за която предполага, че е отдавна загубен шедьовър ... |
|
Второ издание. ... Историята на Аристотеловия текст е твърде занимателна и много прилича на повест за изгубената / скрита и след векове открита библиотека от тайни книги, разкриващи всичко важно. Част от тази изгубена и намерена библиотека е Метафизиката. Тя се състои от 14 книги, като отдавна е забелязано, че те образуват по-скоро сборник, отколкото единно произведение, създадено по предварителен план. Преводът е направен по редактирания от Хю Треденик текст на Имануел Бекер (Берлин, 1831; Оксфорд, 1837) от Николай Гочев . ... |
|
Книгата е посветена на християнската адаптация на древния митологичен мотив за змееборството и на неговото разпространение във византийската и в славянската агиография. Трудът се състои от три глави, в които е изследвано влиянието на мотива при формирането на всеки от трите култа - на Теодор Тирон, Теодор Стратилат и Георги Победоносец. Проследени са появата и развитието му в произведенията за всеки от тримата светци - от лишеното от драматизъм убийство на живеещ в храстите звяр през символичната победа над чудовището с помощта на молитвата и кръстния знак до усложняването му в наратива за спасяването на царската дъщеря и ... |
|
Илюстрирана с древните монети. ... "Интересно е да съпоставим историята на двете босфорски държави от двете страни на Дон и Меотийското езеро със столици Пантикапея и Босфора, респективно, с историята на по-късните държави на кимерийските утигури и кутригури, също от двете страни на Дон и Меотийското езеро, които са част от народите на Велика България, и които, както вече споменахме, заедно с котраги и други хунски народи разширяват българската държава на юг от Дунава. От тази съпоставка виждаме, че това са едни и същи народи. Така че тази книга ни дава важната връзка в събитията около северното Черноморие от ... |
|
Учебникът е разработен в съответствие с учебния материал по теория на предмета "Банково дело" за 11. клас и 12. клас по учебната програма от 2012 г. Учебникът е предназначен за учениците, които изучават дисциплината "Банково дело" за професиите: финансист счетоводител икономист - мениджър маркетолог Учебната система по "Банково дело" се състои от: учебник по банково дело за 11. и 12. клас сборник с документи по банково дело за 11. клас сборник с документи по банково дело за 12. клас Изброените компоненти от учебната система се продават поотделно. За да закупите някой ... |
|
Книгата представлява изследване на холистичния подход в компютризираното чуждоезиково обучение. Авторът предлага поглед върху разгръщането на възможностите, които технологичният напредък предлага съобразно последните тенденции в образователната политика в България. Той постъпателно разглежда ролята на компютризираното обучение, прилагането на информационни и комуникационни технологии в чуждоезиковото обучение, разглежда проявленията на холистичния подход в обучението и споделя вижданията си за практическо прилагане на този подход в изграждането на цялостно компютризирано обучение по чужд език. Гл. ас. Милен Шипчанов е ... |
|
Двуезично издание на български и немски език. ... Книгата е предназначена за читатели, които са все още начинаещи (I - II ниво) в обучението си по немски език. Тук оригиналният текст е следван паралелно от превод на български. При превода, следвайки двуезичното условие за максимална близост до авторовия текст, авторовата лексика е приближена максимално до нашата съвременна. ... |